Employer le nom de Dieu oui ou non?
Page 1 sur 1
Employer le nom de Dieu oui ou non?
Les Hébreux prononçaient le Nom de leur Dieu יהוה. C'est là une évidence qu'une superstition postérieure a fait sombrer dans l'oubli. Non contents d'employer couramment le nom divin, les Hébreux l'incluaient dans de nombreux noms propres (dits noms théophores), tels Jean , signifie (Jéhovah élève, Jéhovah délie) (יוחנן, Yohanan), Jérémie signifie (Jéhovah à témoigner de la faveur, Jéhovah a été compatissant) (ירמיהו, Yirmeyahou), Isaïe signifie (salut de Jéhovah)(ישעיהו, Yeshayahou), etc.
Les serments étaient prononcés via l'expression חי־יהוה, qui signifie littéralement "vie de YHWH", "aussi vrai que YHWH est vivant" (cf. par ex. Juges 8:19 ; voir aussi [url=http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/javascript:LookUp('matthieu 26:63');]Matthieu 26:63[/url]) . C'est tout à fait comparable aux expressions modernes "sur la tête de..." !
Par ailleurs la Bible encourageait à employer le nom (cf. Deutéronome 6:13, 10:20) et condamnait ceux qui ne le faisaient pas (Jérémie 10:25).
De fait, la superstition voulant proscrire l'usage du Nom a émergé d'une interprétation erronée de deux versets : Exode 20:7 et Lévitique 24:16. Or l'expression d'Ex. 20:7 לשׁוא, généralement traduite par "en vain", signifie "à l'appui du mensonge", "en mentant" (cf. aussi Lévitique 19:12)
Dieu ordonnait donc de ne pas employer son Nom dans un serment mensonger ; il n'ordonnait pas de ne pas employer son Nom.
E.D. Abiya votre serviteur
Les serments étaient prononcés via l'expression חי־יהוה, qui signifie littéralement "vie de YHWH", "aussi vrai que YHWH est vivant" (cf. par ex. Juges 8:19 ; voir aussi [url=http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/javascript:LookUp('matthieu 26:63');]Matthieu 26:63[/url]) . C'est tout à fait comparable aux expressions modernes "sur la tête de..." !
Par ailleurs la Bible encourageait à employer le nom (cf. Deutéronome 6:13, 10:20) et condamnait ceux qui ne le faisaient pas (Jérémie 10:25).
De fait, la superstition voulant proscrire l'usage du Nom a émergé d'une interprétation erronée de deux versets : Exode 20:7 et Lévitique 24:16. Or l'expression d'Ex. 20:7 לשׁוא, généralement traduite par "en vain", signifie "à l'appui du mensonge", "en mentant" (cf. aussi Lévitique 19:12)
Dieu ordonnait donc de ne pas employer son Nom dans un serment mensonger ; il n'ordonnait pas de ne pas employer son Nom.
E.D. Abiya votre serviteur
tj-abiya- Messages : 114
Date d'inscription : 14/02/2011
Age : 62
Localisation : Belgique
Sujets similaires
» "Allah", le nom de Dieu?
» le nom de DIEU dans les traductions.
» Dieu est amour. — 1 Jean 4:8.
» N’attristez pas l’esprit saint de Dieu. — Éph. 4:30.
» [Jéhovah] l’a alors rempli de l’esprit de Dieu.
» le nom de DIEU dans les traductions.
» Dieu est amour. — 1 Jean 4:8.
» N’attristez pas l’esprit saint de Dieu. — Éph. 4:30.
» [Jéhovah] l’a alors rempli de l’esprit de Dieu.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum